日本語とベトナム語の意外な共通点!?

こんにちは!KOBAKURAです!

皆さんベトナム語と言うと難しそう!何言ってるのか全く分からない!というのがあると思います。

これはベトナム語に慣れていなからです!

でもこれはベトナム語だけではなく、外国語を始めて聞いた時にみんな同じことを思いますよね?!

ベトナム語の難しさは特に発音にあります!

ベトナム語は声調が6つ、母音の数が日本語の倍以上の11もあり発音が最も難しい言語のひとつです。発音が正しくないと全く通じないため、まずはひたすら発音の練習が必要です!

でも、単語に着目すると、ベトナム語は日本人にとって非常に学びやすい言語とも言えるのです。

例えば、「ありがとう」をベトナム語で「Cảm ơn(カムオン)」と言いますが、これは漢字の「感恩」からきていると言われています!

それ以外にも、日本語の音読みに発音がよく似ている漢越語があるみたいですので調べてみました!

古代  cổ đại(コーダイ)

注意  chú ý(チューイー)

留意  lưu ý(ルウイー)

同意  đồng ý(ドンイー) 

悪意  ác ý(アックイー)

意見  ý kiến(イーキエン)

国歌  quốc ca(クオックカー)

愛国  ái quốc(アイクオック)

衣服  y phục(イーフック)

管理  quản lý(クアンリー)

記念  kỷ niệm(キーニエム)

楽観  lạc quan(ラックアン)

観念  quan niệm(クアンニエム)

天然  thiên nhiên(ティエンニエン)

大路  đại lộ(ダイロ)

暗殺  ám sát(アムサット)

観察  quan sát(クアンサット)

軍備  quân bị(クアンビ)

改革  cải cách(カイカック)

感動  cảm động(カムドン)

独断  độc đoán(ドックドアン)

如何ですか?実は日本語の漢字から来る漢越語は実はもっと沢山あるみたいです!

難しいという固定概念もあるかと思いますが、調べてみると意外な事に気付くこともありますよね?

私もベトナム語を少しずつ勉強していきたいと思います!

皆さんもご一緒にどうですか?

ではまた!Tạm biệt(さようなら)!